there's something in your eyes, is this love at first sight,like a flower that grows, life just wants you to know,all the secrets of life
--> H... Read Moreơ, thế té ra ấy vẫn chưa hỉu đoạn này à :question:. Thì đại ý nó là: chú này đag bắt đc cái nhìn đáp trả lời yêu của mình từ cô gái. Chú ấy đag băn khoăn liệu rằg có phải đó là tiếng sét ái tình hay ko, liệu rằng cô ấy có đag iu mình hem :D. Đấy, cái TY trong đôi mắt đó đc chú ấy ví von như một bông hoa đang khoe sắc. Đôi mắt ấy như một con dao sắc bén, như thể ko có j trên đời có thể che giấu đc khi đối diện với nó. Kỉu như: cô ấy đã nhìn thấu tâm tư của chàg trai,&thế là... tèn tén ten :grin:
Ờ thì lifeline là dòng đời đấy thôi :zcool:
Trích dẫn:
Cái chỗ state of confusion
Ở dưới là Life's like ... ,chỗ này là like is like ... à
--> Hớ, sao lại là like is like??? thế tức là m dịch sai ư? Life chứ!!!!! :kill:...
Hờ, cái bài STILL LOVING U ý dịch như em Lành đc rùi đấy, n mà mình vẫn cứ thích dịch sát nghĩa cơ, hehe (tuy hơi cứng n mà như thế thì hiểu đúng hơn ^^)
03-07-2009, 11:48 PM
lnhoa
ừ life đúng mà :D
mình ko thích dịch sát nghĩa :D
mình thích dịch theo kiểu em Lành,đề nghị em Lành vào dịch tiếp :uplook:
04-07-2009, 01:59 PM
mèo
Trích dẫn:
Gửi bởi lnhoa
Life is too short
Music : Rudolf Schenker
Lyrics: Klaus Meine, Rudolf Schenker
Have you ever seen the morning
When the sun comes up the shore
And the silence makes
A beautiful sound
Have you ever sat there waiting
For the time to stand still
For all the world to stop
From turning around
And you run
'Cause life is too short
And you run
'Cause life is too short
Have you ever seen the glowing
When the moon is on the rise
And the dreams are close
To the ones that we love
Have you ever sat there waiting
For heaven to give a sign
So we could find the place
Where angels come from
And you run
'Cause life is too short
And you run
'Cause life is too short
And you run
'Cause life is too short
And you run
'Cause life is too short
There's a time that turns
I'd turn back time
But I don't say I can
It only works if you believe in the truth
Well there's a time to live
And a time to cry
But if you're by my side
I will try to catch a star
I'll try to catch a star
Just for you
And I run
'Cause life is too short
And I run
'Cause life is too short
And I run
'Cause life is too short
And I run
'Cause life is too short
Too short
Too short
Life is too short
Too short
Too short
Life is too short
Em dịch bừa :shy: Đã bao giờ em thấy được
Buổi sớm mai mặt trời hôn lên mặt biển ( come up là tiến gần, em thấy dịch như thế này cho lãng mạn :smile: ) Và sự lặng im ngân lên giai điệu tuyệt đẹp?
Đã khi nào em ngồi lại
Đợi chờ một chút khoảnh khắc
khi mà cuộc sống tạm ngừng vận động
khi Thế giới này ngừng quay
Nhanh lên em! Vì cuộc đời này là quá ngắn ngủi
Nhanh lên em! Vì cuộc đời trôi đi quá nhanh
Đã bao giờ em thấy được sự kì vĩ
Khi mặt trăng treo trên chòm mây ( bịa ra tí :big_smile: ) Khi những giấc mơ tiến thật gần
Tới người mà em hằng yêu ?
Đã bao giờ em ngồi lại
Đợi chờ dấu hiệu của thiên đàng ( dịch là "để thiên đàng chỉ cho em thấy" chắc cũng được nhểy? )
Và khi đó chúng ta thấy được
Nơi những Thiên thần đến từ đâu?
repeat chorus :hamarneh:
Nếu thời gian có thể đảo ngược
Anh sẽ làm điều đó (vì em)
Nhưng sẽ là không thể (em ạ) :hamarneh: Chỉ một lời thôi nếu em tin vào sự thật
Đó chính là thời gian để sống
và cũng là để khóc...:shuai: Nhưng nếu em (ở) bên anh
Anh sẽ cố hái những vì sao
Dành..cho..em..:zok:
Em ti toe la liếm, các bác thấy chỗ nào không đúng, sửa dùm em ạ :shy::shy:
04-07-2009, 09:02 PM
Hiền lành
Trích dẫn:
Gửi bởi lnhoa
ừ life đúng mà :D
mình ko thích dịch sát nghĩa :D
mình thích dịch theo kiểu em Lành,đề nghị em Lành vào dịch tiếp :uplook:
ôi dổ ôi ngượng chết đi đc:">:))
04-07-2009, 09:15 PM
Hiền lành
Trích dẫn:
Gửi bởi lnhoa
Always Somewhere
Arrive at seven the place feels good
No time to call you today
Encore till eleven then chinese food
Back to the hotel again
I call your number the line ain't free
I like to tell you come to me
A night without you seems like a lost dream
Love I can't tell you how I feel
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
Another morning another place
The only day off is far away
But every city has seen me in the end
And brings me to you again
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
:zsmile::zsmile::zsmile::zsmile:
7 giờ sáng, anh đến một nơi tốt lành
Chẳng có lúc nào trong ngày để gọi cho em
Lại là 7 giờ cùng những món ăn Trung Quốc và quay về khách sạn
Rồi anh gọi cho em nhưng máy bận
Anh muốn em đến đây
Vì đêm không có em là những đêm giấc mơ anh như đánh mất
Tình yêu có lẽ cũng chẳng nói cho em biết được những xúc cảm nơi anh
Luôn là một nơi nào đó
Cho nỗi nhớ anh ở lại
CHỉ một ngày nghỉ cũng xa xôi
Nhưng thành phố nào cuối cùng rồi cũng thấy được anh
Và mang anh về bên em thêm một lần nữa
Luôn là một chốn nào đó
Nơi anh đến khi nỗi nhớ em tràn về
Anh sẽ trở lại để yêu em thêm nữa;))
04-07-2009, 09:25 PM
mèo
pờ rồ file của hiền lành ko gửi được tn hở? ^^ dịch tiếp đi, "cưng" ( 06-09) chuẩn bị ôn thi đây.
Thơm cho cái này :love:
04-07-2009, 09:28 PM
Hiền lành
Trích dẫn:
Gửi bởi mèo
pờ rồ file của hiền lành ko gửi được tn hở? ^^ dịch tiếp đi, "cưng" ( 06-09) chuẩn bị ôn thi đây.
Thơm cho cái này :love:
mình để private mà;))
Sau khi add as a friend là gửi đc liền
04-07-2009, 09:29 PM
nobita85uct
lâu lắm rồi mới lại được đọc bản dịch của những bài hát tiếng anh. :love:
thanks mọi người nhé :love:
04-07-2009, 09:31 PM
Hiền lành
Trích dẫn:
Gửi bởi nobita85uct
lâu lắm rồi mới lại được đọc bản dịch của những bài hát tiếng anh. :love:
thanks mọi người nhé :love:
Tks cháu gái đi:-<
click vaà cái chữ bóng bóng chứa từ tks kia kìa
04-07-2009, 11:03 PM
orion
Khi nghe 1 bài hát thì ít khi mình bỏ thời gian ra dịch tỉ mẩn lời của bải xem nó nói cái j. chủ yếu là ý nghĩa tổng thể, xong rồi mới đến ý nghĩa của 1 vài câu từ đáng nhớ. Dịch 1 bài hát từ lời tiếng Anh sang nghĩa tiếng Việt, muốn sát nghĩa thì đọc nghe nó cứ lôm nha lôm nhôm thế deck nào ấy. Còn muốn câu từ nó mượt mà thì nghĩa sẽ bị lạc đà đi 1 vài từ (:|
Vd như bài casablanca có quả
"Making love on a long hot summers night"
thử dịch rõ ra đi ...hay Vãi cả đái ;))
Mình thì đã lười học lại còn dốt tiếng Anh, but .... i like listening English music :x. Becase English music has a good meaning. More than, it's hợps with me, some moderns, some luxurys...Ok mans. ;))
Scorpion thì mình thích nhất bài Send me an angel ... chả hiểu sao mà thích, thích là thích thôi \:D/
" Send me an angel " hãy gửi cho tôi một thiên thần
The wise man said just walk this way
To the dawn of the light
The wind will blow into your face
As the years pass you by
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and your will find
The passage out of the dark
Cao thủ xui là:
"Cứ đi lối này
về hướng vầng dương buỗi sớm.
Cứ để gió thổi vào mặt ngươi.
Và cứ thế năm tháng trôi qua,
Rồi ngươi cũng sẽ nghe được giọng nói từ cõi lòng mình
Đó là tiếng gọi của trái tim ngươi
Cứ nhắm mắt lại và ngươi sẽ tìm ra lối thoát khỏi cảnh tối tăm này."
Here i am
Will you send me an angel
Here i am
In the land of the morning star
(Điệp khúc)
Tao vẫn ở đây, (tao không đi được cái lối mày xui đâu, mệt bỏ mẹ. Thích thì mày tự mà đi lấy đi ;))) Will you send me an angel - Mày có thể cho tao 1 thiên thần được k?
Tao vẫn ở đây, trên vùng đất của sao Mai buỗi sớm
The wise man said just find your place
In the eye of the storm
Seek the roses along the way
Just beware of the thorns
CAo thủ lại bảo:
"Chỗ ngươi cần đến là trung tâm của bảo tố. Hãy nhặt lấy những đóa hồng trên đường ngươi qua, nhưng cẫn thận với những gai nhọn."
(Điệp khúc)
Đ Mie, tao vẫn ở đây ;)) ... Đúng là cái thằng chả được cái việc *** ji` ... nhục sịp
The wise man said just raise your hand
And reach out for the spell
Find the door to the promised land
Just believe in yourself
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and your will find
The way out of the dark
Cao thủ lại bảo:
"Hãy giơ tay cao đón lấy tiếng gọi của định mệnh
Và tìm ra cánh cửa đến vùng đất hứa
Hãy tin vào bản thân
Và lắng nghe tiếng nói từ cõi lòng mình
Đó là tiếng gọi của trái tim ngươi
Hãy nhắm mắt lại và ngươi sẽ tìm ra lối thoát khỏi cảnh tối tăm này."
(Điệp khúc)
và rồi
Tao vẫn ở đây :-&
05-07-2009, 06:59 AM
lnhoa
Mọi người ai nấy hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình nhé :hamarneh:
Khi nào rảnh rang vào dịch tiếp :hamarneh:
Love will keep us alive :hamarneh:
Scorpions
Love Will Keep Us Alive
When I look at you
I can see the sadness in your eyes
In these desperate times
We get pushed and shoved from every side
I can't love you if you won't let me
Can't touch me if you don't try
I can feel you
I know that you're ready to take it to the other side
Love will keep us alive
Let's make the moment right
It's now or never
Love will keep us alive
Even the darkest night
Will shine forever
Love will keep us alive
Love will keep us alive
Love, love will keep us alive
When you walk away
There's an empty feeling in my mind
As the days go by
We get caught up in our separate lives
If you need me
You know I'll come running
Right to you
Just give me a sign
I won't leave you
We'll make it together
And take it to the end of time
Love will keep us alive
Let's make the moment right
It's now or never
Love will keep us alive
Even the darkest night
Will shine forever
Love will keep us alive
Love will keep us alive
Love, love will keep us alive
Oh, I've got a lot of loving to show you
You know I'd never want to control you
I only want to be by your side
I can't love you if you won't let me
Can't touch me if you don't try
I can feel you
I know that you're ready to take it to the other side
Love will keep us alive
Let's make the moment right
It's now or never
Love will keep us alive
Even the darkest night
Will shine forever
Love will keep us alive
Love will keep us alive
Love, love will keep us alive
Love will keep us alive
Love will keep us alive
Alive
Love will keep us alive
Dịch
Khi tôi nhìn em
Tôi có thể thấy nỗi buồn trong đôi mắt đó
Trong những phút giây tuyệt vọng
Chúng ta đã bị đẩy đến những phương trời khác nhau.
Tôi không thể yêu nếu em không để tôi làm thế
Không thể chạm vào trái tim tôi nếu em chưa từng thử
Tôi cảm thấy thấy bàn tay em
Đã sắn sàng mang trái tim tôi theo em đến một chân trời khác.
Tình yêu sẽ giữ chúng ta tồn tại
Hãy để khoảnh khắc này trở thành vĩnh hằng
Một ngày và mãi mãi
Tình yêu sẽ giữ chúng ta tồn tại
Kể cả trong bóng đen đêm tối
Sẽ vẫn luôn tỏa sáng bên nhau
Tình yêu sẽ giữ chúng ta tồn tại
Tình yêu sẽ giữ chúng ta tồn tại
Tình yêu ...
Tình yêu sẽ giữ chúng ta tồn tại
Khi em rời tôi
Tâm trí tôi hoàn toàn trống rỗng
Và ngày trôi
Chúng ta đuổi bắt nhau ở 2 cuộc đời riêng biệt
Nếu em cần tôi
Tôi sẽ chạy đến bên em
Chỉ cần cho tôi một tín hiệu
Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ em
Chúng ta sẽ bên nhau mãi mãi
Cùng nhau đi đến cuối trời (đoạn này sến vãi :zpuke: )
...... (điệp khúc)
Tôi muốn em biết tôi yêu em nhiều biết bao nhiêu
Tôi không hề muốn điều khiển em
Tôi chỉ muốn ở bên em.
.........
:hamarneh::hamarneh::hamarneh:
05-07-2009, 03:34 PM
Quynhchemistry
Đc, anh Orion dịch kỉu đấy típ đi, rất vào :grin:
Chít thật, mình bị làm sao ấy :hamarneh:... tự dưng thấy ngu người :stupid:
06-07-2009, 12:29 AM
orion
Scorpions - Rock You Like a Hurricane
Bản chính thức
Bản giao hợp với dàn nhạc giao hưởng
It's early morning
The sun comes out
Last night was shaking
And pretty loud
Sáng sớm mặt trời ló dạng
Đêm qua was shaking ;)) (shaking= lắc, lắc 1 mình hay lắc cùng con đĩ (bitch) thì phải hỏi tác giả, tớ đéo biết ~:> )
với tiếng hét rất lớn (cái này thì chắc là lắc cùng con đĩ rồi ;)) )
My cat is purring
And scratches my skin
So what is wrong
With another sin
Con mèo của tôi đang phê
nó cào lấy da tôi
Vậy điều gì đã sai
với một tội lỗi khác
The bitch is hungry
She needs to tell
So give her inches
And feed her well
Con đĩ đã đói rồi
(nó chán lắc rồi) và cần tâm sự
vậy hãy cho nó 1 chút ...
và cho nó ăn ... tốt vào
More days to come
New places to go
I've got to leave
It's time for a show
ngày lại ngày lại đến
Những nơi mới để đi
Tôi phải đi rồi
Đã đến lúc cho một show diễn
Here I am, rock you like a hurricane
Here I am, rock you like a hurricane
(ĐK)
Tôi đây rồi, chơi nhạc rock như 1 cơn bão x2
My body is burning
It starts to shout
Desire is coming
It breaks out loud
Toàn thân tôi như bốc lửa
Nó bắt đầu la thét
Mong muốn được tới
Nó phá vỡ âm thanh inh ỏi bên ngoài
Lust is in cages
Till storm breaks loose
Lust is in cages - hiểu như kiểu cái ảnh này này, t ko nghĩ ra câu từ nào để cả câu này :"> http://www.lapdancingagencyuk.com/images/CageDance2.jpg
Cho đến khi cơn bão phá vỡ sự phóng đãng
Just have to make it
With someone I choose
The night is calling
I have to go
Chỉ cần tôi phải làm nó
Với một người tôi chọn
Ban đêm đang gọi
Tôi phải đi
The wolf is hungry
He runs the show
He's licking his lips
He's ready to win
On the hunt tonight
For love at first sting
Con sói đang đói
Nó chạy khỏi show (kiểu như câu "đi như chó dái" của các cụ nhà ta ấy) ;))
Nó liếm đôi môi của nó
và sẵn sàng chiến thắng
Trong cuộc đi săn đêm nay
(ĐK)
06-07-2009, 03:09 PM
orion
Love of my life
Queen
Scorpions
Love of my life
You've hurt me
You've broken my heart
And now you leave me
Love of my life
Can't you see
Bring it back, bring it back
Don't take it away from me
Because you don't know
What it means to me
Love of my life
Don't leave me
You've taken my heart
You now desert me
Love of my life
Can't you see
Bring it back, bring it back
Don't take it away from me
Because you don't know
What it means to me
You won't remember
When this is blown over
And everything's all by the way
When I get older
I will be there
At your side to remind you
How I still love you, I still love you
Back, bring it back
Don't take it away from me
Because you don't know
What it means to me
Love of my life
Love of my life
Công nhận là Scorpion hát hay hơn anh vẩu Freddie Mercury của Queen. Đừng dịch lyric nhé ;)) mất hay8-}