Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.
![]()
Dịch thế này thì... bó tay.
![]()
Miễn bàn.
![]()
Google Translate chọn từ rất "đắt".
![]()
Đời rất... tí.
![]()
Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại".
![]()
Google không hiểu "tình" là gì?
![]()
Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon".
![]()
Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách".
![]()
...
![]()
Tôi too khờ!!!
![]()
"Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".
Các bài viết cùng chuyên mục:
- Độc đáo tượng gốc tre phố cổ
- Muay Thái đá...gãy chuối
- [Video] Máy phản lực nước giúp nhào lộn như...
- Phát hiện " Trái đất " thứ 2
- Thiếu nữ nổi tiếng với tài vẽ tranh siêu thực
- Kích thích trí tưởng tượng với tác phẩm của...
- [Video] Chú lợn đi bằng hai chân trước
- Những chứng bệnh cười cực "quái dị"
- Sắp có hiện tượng ‘Mặt trăng máu’ vào ngày...
- [Video] Quang cảnh tuyệt đẹp của trái đất...
Đánh dấu