Chào các bạn,

ChuyenHVT.net thành lập 2005 - Nơi lưu trữ rất nhiều kỉ niệm của các thế hệ học sinh trong hơn 15 năm qua. Tuy chúng mình đã dừng hoạt động được nhiều năm rồi. Và hiện nay diễn đàn chỉ đăng nhập và post bài từ các tài khoản cũ (không cho phép các tài khoản mới đăng ký mới hoạc động). Nhưng chúng mình mong ChuyenHVT.net sẽ là nơi lưu giữ một phần kỉ niệm thanh xuân đẹp nhất của các bạn.


M.

Kết quả 1 đến 4 của 4

Chủ đề: Les proverbes du français

  1. #1
    Moderator thử việc Mr.Zero's Avatar
    Ngày tham gia
    22-08-2007
    Tuổi
    37
    Bài viết
    2,085
    Cảm ơn
    127
    Đã được cảm ơn 161 lần ở 98 bài viết

    Mặc định Les proverbes du français

    1* Vỏ quít dày, móng tay nhọn
    À bon chat, bon rat

    2* Chủ vắng nhà, gà mọc đuôi tôm
    Absent le chat, les souris dansent

    3* Sau cơn mưa, trời lại sáng
    Après la pluie , le beau temps

    4* Đàn bà muốn là trời muốn
    Ce que femme veut, Dieu le veut

    5* Khẩu xà, tâm phật
    Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur

    6* Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn
    Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger

    7* Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
    Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de
    parler.

    8* Không có lửa làm sao có khói
    Il n'y a point de fumée sans feu

    9* Tiền bạc làm mờ con mắt
    La fortune est aveugle

    10* Lời nói là bạc, im lặng là vàng
    La parole est d'argent , mais le silence est d'or

    11. Ngưu tầm ngưu mã tầm mã
    Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu est
    A man is known by the company he keeps .

    12. Không nên để đến ngày mai những gì bạn có thể làm hôm nay
    Ne remttez pas au lendemain ce que vous pouvez faire aujourd'hui .
    Never put off till tomorrow what u can do today .

    13. Có gan làm giàu
    Qui ne risque rien, n'a rien
    Nothing ventured, nothing gained = No pain, no gain.

    14. Cho' sủa chó không cắn
    Chien qui aboie ne mord pas
    His bark is worse than his bite.

    15. Xa mặt cách lòng
    Loin des yeux, loin du coeux
    Out of sight, out of mind.

    16. Đừng để tất cả trứng vào 1 cái rỗ
    Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le meme panier
    Don't put all your eggs in 1 pasket.

    17. Cái áo không làm nên thầy tu
    L'habit ne fait pas le moine.
    Dónt judge a book by its cover.

    18. Thay ngưới tình như thay áo
    Changer de femme comme de chemise

    19. Mỗi sự vật mỗi thời, mỗi sự vật mỗi chỗ
    Chaque chose à son temps, chaque chose à sa place

    20. Thân nhau như hình với bóng
    C’est St Roch et son chien

    22* Lúc nguy hiểm, mới biết ai can đảm
    Au danger, on connait les braves.

    23* Cha keo kiệt, gặp con phá của
    Cha phá của, gặp con keo kiệt

    À père avare, Fils prodigue
    À père prodigue, Fils avare

    24* Lúc sa cơ mới biết ai bạn tốt
    Au besoin, on connait l'ami

    25* Chột làm vua người mù
    Au Royaume des aveugles, les borgnes sont rois

    26* Đi xa về tha hồ nói khoác
    À beau mentir qui vient de loin

    27* Kẻ cắp gặp bà già
    À trompeur, trompeur et demi

    28* Nói láo gặp sư nói láo
    À menteur, menteur et demi

    29* Nhiều ý kiến tốt hơn là một
    Deux avis valent mieux qu'un.

    30* Cái gì của Cesar, trả lại cho Cesar
    Il faut rendre à Cesar ce qui est à Cesar, et à Dieu ce
    qui est à Dieu .

    31* Không nên đổ dầu vô lửa
    Il ne faut pas jeter de l'huile sur le feu

    32* Nước chảy về cội
    L'eau va toujours à la rivière

    33* Cá lớn ăn cá bé
    Les gros poissons mangent les petits

    34* Chó sói không ăn thịt lẫn nhau
    Les loups ne se mangent pas entre eux

    35* Tai vách mạch rừng
    Les murs ont des oreilles

    36* Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
    L'homme propose, et Dieu dispose.

    37* Đoàn kết là sức mạnh
    L'union fait la force.

    38* Kiến tha lâu cũng đầy tổ
    Petit à petit , l'oiseau fait son nid

    39* Cha nào con nấy
    Tel père , tel fils

    40* Cười người hôm trước , hôm sau người cười
    Tel qui rit vendredi, Dimanche pleurera

    41* Đường nào cũng đến la mã
    Tous chemins vont à Rome

    42* Cái mới luôn đẹp
    Tout nouveau, tout beau

    43* Ác giả, ác báo
    Le mal appele le mal

    44* Lấy oán báo oán
    Rendre le mal pour le mal

    45* Lấy ân báo oán
    Rendre le bien pour le mal

    46* Mỗi người một ý
    Autant de têtes, autant d'avis.

    47* Nồi nào úp vun nấy
    Autant de trous, autant de chevilles.

    48* Thì giờ là tiền bạc
    Le temps c'est de l'argent

    49* Thì giờ mất đi ko kiếm lại được
    Le temps perdu ne se rattrappe pas

    50* Biết đợi thời cơ thì thành công
    Tout vient à point à qui sait attendre

    Chúc mọi người học tốt tiếng Pháp
    Nguồn từ: http://chuyenhvt.net

    Các bài viết cùng chuyên mục:

    Sống kiểu chủ động, yêu kiểu hành động và chết kiểu sống động

  2. #2
    Thành viên gắn bó keongot[!]'s Avatar
    Ngày tham gia
    03-11-2007
    Tuổi
    34
    Bài viết
    4,473
    Cảm ơn
    342
    Đã được cảm ơn 688 lần ở 413 bài viết

    Mặc định

    a tìm hộ e những câu ngạn ngữ of páp ấy
    Nguồn từ: http://chuyenhvt.net
    ✿ Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part

  3. #3
    Thành viên chính thức
    Ngày tham gia
    02-05-2008
    Tuổi
    43
    Bài viết
    36
    Cảm ơn
    0
    Đã được cảm ơn 20 lần ở 13 bài viết

    Mặc định

    C'est facile de faire une liste de proverbes françaises comme ça. Le plus dificile truc est de les utiliser et de savoir, d'où viennent ces proverbes!
    Nguồn từ: http://chuyenhvt.net

  4. #4
    Thành viên gắn bó keongot[!]'s Avatar
    Ngày tham gia
    03-11-2007
    Tuổi
    34
    Bài viết
    4,473
    Cảm ơn
    342
    Đã được cảm ơn 688 lần ở 413 bài viết

    Mặc định

    " L'absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu. "
    La Rochefoucauld

    " Si tu veux être apprécié, meurs ou voyage. "
    Proverbe Persan

    " Les absents sont assassinés à coups de langue. "
    Scarron

    " Quand le soleil s'éclipse, on en voit la grandeur. "
    Cf. Sénèque

    " La présence est une puissante déesse. "
    Goethe

    " L'absence est le plus grand des maux. "
    La Fontaine

    " L'éloge des absents se fait sans flatterie. "
    Gresset

    Nguồn từ: http://chuyenhvt.net
    ✿ Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •