Đăng nhập

View Full Version : 千里之外- Jay chou



M.Com
30-12-2008, 10:22 PM
3poYP_z-kOE

屋 檐 如 悬 崖
wu yan ru xuan ya

风 铃 如 沧 海
feng ling ru cang hai

我 等 燕 归 来
wo deng yan gui lai

时 间 被 安 排
shi jian bei an pai

演 一 场 意 外
yan yi chang yi wai

你 悄 然 走 开
ni qiao ran zou kai

故 事 在 城 外
gu shi zai cheng wai

浓 雾 散 不 开
nong wu san bu kai

看 不 清 对 白
kan bu qing dui bai

你 听 不 出 来
ni ting bu chu lai

风 声 不 存 在
feng sheng bu cun zai

是 我 在 感 慨
shi wo zai gan kai

梦 醒 来
meng xing lai

是 谁 在 窗 台
shi shei zai chuang tai

把 结 局 打 开
ba jie ju da kai

那 薄 如 蝉 翼 的 未 来
na bo ru chan yi de wei lai

经 不 起 谁 来 拆
jing bu qi shei lai chai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

千 里 之 外
qian li zhi wai

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai

沉 默 年 代
chen mo nian dai

或 许 不 该
huo xu bu gai

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

天 涯 之 外
tian ya zhi wai

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai

琴 声 何 来
qin sheng he lai

生 死 难 猜
sheng si nan cai

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai

闻 泪 声 入 林 寻 梨 花 白 只 得 一
wen lei sheng ru lin xun li hua bai zhi de yi

行 青 苔
xing qing tai

天 在 山 之 外 雨 落 花 台 我 两 鬓
tian zai shan zhi wai yu luo hua tai wo liang bin

斑 白
ban bai

闻 泪 声 入 林 寻 梨 花 白 只 得 一
wen lei sheng ru lin xun li hua bai zhi de yi

行 青 苔
xing qing tai

天 在 山 之 外 雨 落 花 台 我 等 你
tian zai shan zhi wai yu luo hua tai wo deng ni


lai

一 身 琉 璃 白
yi shen liu li bai

透 明 著 尘 埃
tou ming zhu chen ai

你 无 瑕 的 爱
ni wu xia de ai

你 从 雨 中 来
ni cong yu zhong lai

诗 化 了 悲 哀
shi hua le bei ai

我 淋 湿 现 在
wo lin shi xian zai

芙 蓉 水 面 采
fu rong shui mian cai

船 行 影 犹 在
chuan xing ying you zai

你 却 不 回 来
ni que bu hui lai

被 岁 月 覆 盖
bei sui yue fu gai

你 说 的 花 开
ni shuo de hua kai

过 去 成 空 白
guo qu cheng kong bai

梦 醒 来
meng xing lai

是 谁 在 窗 台
shi shei zai chuang tai

把 结 局 打 开
ba jie ju da kai

那 薄 如 蝉 翼 的 未 来
na bo ru chan yi de wei lai

经 不 起 谁 来 拆
jing bu qi shei lai chai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

千 里 之 外
qian li zhi wai

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai

沉 默 年 代
chen mo nian dai

或 许 不 该
huo xu bu gai

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

天 涯 之 外
tian ya zhi wai

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai

琴 声 何 来
qin sheng he lai

生 死 难 猜
sheng si nan cai

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

千 里 之 外
qian li zhi wai

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai

沉 默 年 代
chen mo nian dai

或 许 不 该
huo xu bu gai

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

天 涯 之 外
tian ya zhi wai

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai

琴 声 何 来
qin sheng he lai

生 死 难 猜
sheng si nan cai

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai
Giới thiệu Album
;))

Sally Fuu
30-12-2008, 10:25 PM
thanks chi j Táo nhá
nhà em kết bài này cực kỳ luôn

yun
31-12-2008, 12:29 AM
yo! anh jay siêu phong độ nè, hát lại hay, rồi video clip lại siêu lãng mạn, xúc động nữa chứ!!!! thích quá

apple246
31-12-2008, 01:00 PM
Hôm trước SG nhờ tớ dịch hộ bài này, nhưng mà nhạc của anh Jay để mà dịch thuần việt thì khó lắm cơ ý...mà trình tiếng Trung của mình thì ....:( thế nên tớ chỉ dịch gọi là tham khảo thôi nhé, ai có bản nào hay hơn thì share cho mọi người ná :x

im_h2c
19-01-2009, 01:59 PM
Để mình dịch qua qua cho nha. Đại khái ý thôi

屋 檐 如 悬 崖
wu yan ru xuan ya
Mái nhà như vách núi dốc

风 铃 如 沧 海
feng ling ru cang hai
Tiếng chuông gió như lời biển cả

我 等 燕 归 来
wo deng yan gui lai
Anh đợi chim én quay về

时 间 被 安 排
shi jian bei an pai
Thời gian đã bị sắp đặt

演 一 场 意 外
yan yi chang yi wai
Diễn 1 vở ( kịch ) không ngờ

你 悄 然 走 开
ni qiao ran zou kai
Em lặng lẽ bước đi

故 事 在 城 外
gu shi zai cheng wai
Câu chuyện ở ngoài thành

浓 雾 散 不 开
nong wu san bu kai
Sương đặc tản không hết

看 不 清 对 白
kan bu qing dui bai
Nhìn không rõ đối bạch ( các diễn viên trong 1 vở kịch )

你 听 不 出 来
ni ting bu chu lai
Em không nghe rõ ( không nghe thấy )

风 声 不 存 在
feng sheng bu cun zai
Tiếng gió không tồn tại

是 我 在 感 慨
shi wo zai gan kai
Anh đang thật xúc động

梦 醒 来
meng xing lai
Tỉnh cơn mơ

是 谁 在 窗 台
shi shei zai chuang tai
Là ai đứng bên lan can

把 结 局 打 开
ba jie ju da kai
Mở ra cái kết cục này

那 薄 如 蝉 翼 的 未 来
na bo ru chan yi de wei lai
Nó mỏng manh như đôi cánh ve ( Câu này dịch ko sát lắm vì ko hiểu lắm )

经 不 起 谁 来 拆
jing bu qi shei lai chai
Không rõ ai đến xé đi

我 送 你 离 开
wo song ni li kai
Anh tiễn em đi

千 里 之 外
qian li zhi wai
Thiên lý chi ngoại

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai
Em không lời trắng đen ( chả thấy nó hợp j với nhau 1 cái là âm thanh 1 cái là hình ảnh vẫn ghép để hái đc, tài thật )

沉 默 年 代
chen mo nian dai
Thời đại chầm lặng

或 许 不 该
huo xu bu gai
Hoặc là không nên

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai
Yêu nhau quá xa xôi

我 送 你 离 开
wo song ni li kai
Anh tiễn em đi

天 涯 之 外
tian ya zhi wai
Chân trời chi ngoại

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai
Em tồn tại hay ko

琴 声 何 来
qin sheng he lai
Tiếng đàn cầm từ đâu vọng đến

生 死 难 猜
sheng si nan cai
Sống chết khó đoán

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai
Dùng 1 đời để đợi chờ

闻 泪 声 入 林 寻 梨 花 白 只 得 一
wen lei sheng ru lin xun li hua bai zhi de yi
Nghe tiếng lệ rơi vào rừng lê, hoa trắng chỉ nở 1

行 青 苔
xing qing tai
Đài hành thanh ( chả hiểu là cái đài j )

天 在 山 之 外 雨 落 花 台 我 两 鬓
tian zai shan zhi wai yu luo hua tai wo liang bin
Trời bên ngoài núi, hoa rớt xuống thềm, anh 2 hàng tóc mai

斑 白
ban bai
Hoa râm ( tức là chỉ 2 hàng tóc mai ở trên đã hoa râm)

闻 泪 声 入 林 寻 梨 花 白 只 得 一
wen lei sheng ru lin xun li hua bai zhi de yi
Nghe tiếng lệ rơi vào rừng lê, hoa trắng chỉ nở 1

行 青 苔
xing qing tai
Đài hành thanh

天 在 山 之 外 雨 落 花 台 我 等 你
tian zai shan zhi wai yu luo hua tai wo deng ni
Trời bên ngoài núi, hoa rớt xuống thềm, anh đợi em trở về



一 身 琉 璃 白
yi shen liu li bai
Một thân ngọc trắng lưu ly

透 明 著 尘 埃
tou ming zhu chen ai
Trong suốt ko hạt bụi

你 无 瑕 的 爱
ni wu xia de ai
Tình yêu không tì vết ( So sánh với ngọc ở trên)

你 从 雨 中 来
ni cong yu zhong lai
Em đến từ trong mưa

诗 化 了 悲 哀
shi hua le bei ai
Một vở kịch đau thương

我 淋 湿 现 在
wo lin shi xian zai
Bây h anh đang dội ướt đẫm

芙 蓉 水 面 采
fu rong shui mian cai
Nước phù dung

船 行 影 犹 在
chuan xing ying you zai
Hình bóng thuyên viên đã đến

你 却 不 回 来
ni que bu hui lai
Nhưng em vẫn không về

被 岁 月 覆 盖
bei sui yue fu gai
Để tháng năm che phủ

你 说 的 花 开
ni shuo de hua kai
Em nói khi hoa nở

过 去 成 空 白
guo qu cheng kong bai
Đi đén nơi thành trống

梦 醒 来
meng xing lai
Tỉnh cơn mơ

( Từ đoạn này trở đi dịch rồi, ngại cop lại :D)
是 谁 在 窗 台
shi shei zai chuang tai

把 结 局 打 开
ba jie ju da kai

那 薄 如 蝉 翼 的 未 来
na bo ru chan yi de wei lai

经 不 起 谁 来 拆
jing bu qi shei lai chai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

千 里 之 外
qian li zhi wai

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai

沉 默 年 代
chen mo nian dai

或 许 不 该
huo xu bu gai

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

天 涯 之 外
tian ya zhi wai

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai

琴 声 何 来
qin sheng he lai

生 死 难 猜
sheng si nan cai

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

千 里 之 外
qian li zhi wai

你 无 声 黑 白
ni wu sheng hei bai

沉 默 年 代
chen mo nian dai

或 许 不 该
huo xu bu gai

太 遥 远 的 相 爱
tai yao yuan de xiang ai

我 送 你 离 开
wo song ni li kai

天 涯 之 外
tian ya zhi wai

你 是 否 还 在
ni shi fou hai zai

琴 声 何 来
qin sheng he lai

生 死 难 猜
sheng si nan cai

用 一 生 去 等 待
yong yi sheng qu deng dai

Ý chung chung là như vậy thôi, còn để dịch hay thì mình cũng không rõ lắm, phải nghiên cứu vì mấy cái bài này nó xâu xa lắm. Mà mình thì ko có thời gian ^:)^

Quynhchemistry
30-01-2009, 10:56 PM
Haha, cám ơn anh im_h2c (hôm trước Tết gặp anh ở chợ :D), em với SG tìm lời dịch mãi ko được, muốn hiểu nghĩa của tất cả các bài của Jay mà! Thấy cô em bảo Jay toàn sử dụng chữ Phồn thể nên khó dịch lắm! Dù sao thì chỉ cần hiểu đại khái tại sao nó lại như thế thôi, nhiều lúc nghe nhạc hay và nhìn hình đẹp mà ko hiểu tí ndung nào thấy hơi bực một tẹo ạ, hihi...

im_h2c
02-02-2009, 12:20 PM
Nói chung là nó cũng khó hiểu, nên cứ hiểu đại khái thui. :D