xiaolingling
10-10-2008, 09:58 AM
在伦敦的一个宾馆里,前台的电话铃声响了起来。服务员提起电话就听到一个声音: tu ti tu tu tu tu ! 他不明白电话那头说的是什么,于是就挂了电话。电话又响了,还是那一句:tu ti tu tu tu tu ! 服务员又挂上了。这次电话又响了,还是那一句而已:tu ti tu tu tu tu ! 服务员要气疯了,狠狠地挂上了电话。几分钟后一个小伙子出现在服务员跟前大声地吆喝:你啊,你会英文吗?我 已经说了三次了“马上送2杯茶倒222房!”(Two tea to 222)8-}8-}8-}
Tạm dịch nhá :
Trong một khách sạn ở London. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên phục vụ nhấc máy và nghe có tiếng người nói: - Tu ti tu tu tu tu! Anh này chẳng hiều đầu dây kia nói gì, bèn dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ lại dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ tức điên người, dập máy rõ mạnh. Vài phút sau, một anh chàng xuất hiện ngay trước mặt nhân viên phục vụ, quát lớn: - Này ông kia, ông có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói 3 lần rồi: "Mang ngay 2 ly trà vào phòng 222 !" (Two tea to 222)
一美国游客到越南,当地导游带他去参观该国的旅游景点,他很开心,与导游说:这次旅游行程我们相当满意,美 丽的景点给我们留下了深刻印象,尤其是HA LONG BAY(下龙湾)和CAM RANH BAY(金兰湾),但你似乎漏了另一个著名的海湾景点,该海湾的名称在贵国各地的景点都有张贴宣传广告;我 很想你带我去!导游:“您指的是哪一个海湾” ?游客指向附近的墙上说:"就这,CAM DAI BAY"。:-":-":-"
Một du khách Mỹ đến VN du lịch, hướng dẫn viên du kịch bản xứ đưa ông ta đi rất nhiều địa điểm tham quan du lịch, ông ta rất thích thú nói với anh hướng dẫn viên:" tôi rất hài lòng về hành trình du lịch lần này, vẻ đẹp của các địa điểm du lịch đã để lại trong tôi nhiều ấn tượng sâu sắc, đặc biệt là vịnh Hạ Long ( Ha Long Bay) và vịnh Cam Ranh (Cam Ranh Bay), nhưng hình như anh quên một vịnh rất nổi tiếng, tôi thấy tên vịnh này được quảng cáo ở khắp nơi; tôi rất muốn anh đưa tôi đi!". Anh hướng dẫn viên:" Ông nói cái vịnh nào cơ?", người du khách chỉ tay lên tường và nói: "chính là Cam Dai Bay"
爬树的
长颈鹿嫁给了猴子,一年后长颈鹿提出离婚:“我再也不想过这种上蹿下跳的日子了!”猴子大怒:“离就离!谁 见过亲个嘴儿还得爬树呢的?”^:)^^:)^^:)^
Tạm dịch:
TRÈO CÂY
Một năm sau khi hươu cao cổ lấy khỉ thì hươu cao cổ đòi chia tay: "Tôi không muốn sống theo kiểu nhảy tưng tưng như thế này!" Khí tức tối đáp: "Ly hôn thì ly hôn! Làm gì có ai chỉ vì một cái hôn mà cũng phải trèo lên cây cơ chứ!"
Tạm dịch nhá :
Trong một khách sạn ở London. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên phục vụ nhấc máy và nghe có tiếng người nói: - Tu ti tu tu tu tu! Anh này chẳng hiều đầu dây kia nói gì, bèn dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ lại dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ tức điên người, dập máy rõ mạnh. Vài phút sau, một anh chàng xuất hiện ngay trước mặt nhân viên phục vụ, quát lớn: - Này ông kia, ông có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói 3 lần rồi: "Mang ngay 2 ly trà vào phòng 222 !" (Two tea to 222)
一美国游客到越南,当地导游带他去参观该国的旅游景点,他很开心,与导游说:这次旅游行程我们相当满意,美 丽的景点给我们留下了深刻印象,尤其是HA LONG BAY(下龙湾)和CAM RANH BAY(金兰湾),但你似乎漏了另一个著名的海湾景点,该海湾的名称在贵国各地的景点都有张贴宣传广告;我 很想你带我去!导游:“您指的是哪一个海湾” ?游客指向附近的墙上说:"就这,CAM DAI BAY"。:-":-":-"
Một du khách Mỹ đến VN du lịch, hướng dẫn viên du kịch bản xứ đưa ông ta đi rất nhiều địa điểm tham quan du lịch, ông ta rất thích thú nói với anh hướng dẫn viên:" tôi rất hài lòng về hành trình du lịch lần này, vẻ đẹp của các địa điểm du lịch đã để lại trong tôi nhiều ấn tượng sâu sắc, đặc biệt là vịnh Hạ Long ( Ha Long Bay) và vịnh Cam Ranh (Cam Ranh Bay), nhưng hình như anh quên một vịnh rất nổi tiếng, tôi thấy tên vịnh này được quảng cáo ở khắp nơi; tôi rất muốn anh đưa tôi đi!". Anh hướng dẫn viên:" Ông nói cái vịnh nào cơ?", người du khách chỉ tay lên tường và nói: "chính là Cam Dai Bay"
爬树的
长颈鹿嫁给了猴子,一年后长颈鹿提出离婚:“我再也不想过这种上蹿下跳的日子了!”猴子大怒:“离就离!谁 见过亲个嘴儿还得爬树呢的?”^:)^^:)^^:)^
Tạm dịch:
TRÈO CÂY
Một năm sau khi hươu cao cổ lấy khỉ thì hươu cao cổ đòi chia tay: "Tôi không muốn sống theo kiểu nhảy tưng tưng như thế này!" Khí tức tối đáp: "Ly hôn thì ly hôn! Làm gì có ai chỉ vì một cái hôn mà cũng phải trèo lên cây cơ chứ!"