Mình xin giới thiệu một số idiom quen thuộc. Các bạn có thể sử dụng các idiom trong những bài luận, làm bài văn thêm mượt mà.
1. Cut your coat according to your cloth
Liệu cơm gắp mắm
2. Many a little makes a mickle.
Tích tiểu thành đại
3. He laughs best who laughs last.
Cười người hôm trước hôm sau người cười
4. Misfortune never comes alone.
Họa vô đơn chí
5. Where there is a will, there is a way.
Có chí thì nên
6. Spare the rod and spoild the child.
Yêu cho roi vọt
7. As you make your bed so you must lie.
Gieo gió gặt bão
8. To jump out of the frying-pan into the fire
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
9. One bird in hand is worth two in bush.
Thả mồi bắt bóng.
10. Diamond cuts diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
11. All cats are grey in the dark
Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh
12. After rain comes fair weather
Sau cơn mưa trời lại sáng
13. What is bred in the bone will not go out of the flesh
quen nết đánh chết không chừa
14. Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
15. Let sleeping dogs lie
Đừng bới rác ra mà ngửi
16. Bird of a feather flock together
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
17. Take a hair of the dog that bit you
Lấy độc trị độc
18. As pround as a cock on his own dunghill
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng
19.There is no rose without a thorn
Hồng nào mà chẳng có gai
20.Good wine needs no bush
Hữu xạ tự nhiên hương
21.When the cat is away, the mice will play. (Trong quyển pronunciation của mình có cái này)
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
22.A mouse intime may bite in two a cable.
Nước chảy đá mòn.
23.To swim with the tide.
Gió chiều nào che chiều ấy.
24.Somebody's eyes are bigger than their stomach.
No bụng đói con mắt.
25.First think, and then speak.
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói.
26. Better luck next time.
Thua keo này ta bày keo khác.
27.Money is a passport to everybody.
Có tiền mua tiên cũng được.
28.Pride comes before a fall.
Trèo cao ngã đau.
29.Cash on delivery.
Tiền trao cháo múc.
30.People who live in a glass house shouldn't throw stones.
Ăn cây nào rào cây ấy.
Nữ nhân chi trung gia thất
A woman's place is in the house
Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy
A word spoken is past recalling
Thiên tử hành vi bất khả vấn nạn
The king can do no wrong
Xấu đẹp tùy người đối diện
Beauty is in the eye of the beholder
Ăn mày đòi xôi gấc
Beggars can't be choosers
Ăn cháo đá bát
Bite the hand that feeds you
Qua cầu rút ván
Burn the bridges behind oneself
Trượng phu không đánh kẻ ngã ngựa
Don't hit a man when he's down
Trao trứng cho ác
Let the fox guard the hen house;
Set a wolf to watch the sheep
Trứng khôn hơn vịt
Teach your grandmother to suck eggs
Mèo mù vớ cá rán;
Chó ngáp phải ruồi
Even a blind pig occasionally picks up an acorn;
Even a blind chicken finds some corn now and then
Con giun xéo lắm cũng quằn
Even a worm will turn
Thà chết vinh hơn sống nhục;
Thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm Vương đất Bắc;
Sĩ khả sát bất khả nhục
I would rather die on my feet than live on my knee
Chia rẻ chết lẻ tẻ , đoàn kết chết chùm
If we don't hang together, we will hang separately
Một bên tám lạng, một bên nửa cân.
It is six of one and half a dozen of the other
Nhất bộ khởi xuất vạn lý hành (Lão Tử)
A journey of a thousand miles begins with one step
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
Laughter is the best medecine
Bất chiến tự nhiên thành
Let nature take its course
Tam thập nhi lập
Life begins with forty
Cha mẹ nuôi con từng năm từng tháng, con nuôi cha me tính toán từng ngày
A mother can take care of ten children, but sometimes ten childen can't take care of one mother
Chuyện đầu voi đuôi chuột
The mountain labored and brought forth a mouse
Làm ơn mắc oán
No good deed goes unpunished
Nước chảy chỗ trũng
The rich get richer and the poor get poorer
Tích cốc phòng cơ
Save for a rainy day
Tiền trảm hậu tấu
Shoot and ask question afterwards
Chậm mà chắc;
Ăn chắc mặc bền
Slow but sure
Ác giả ác báo . Làm ác gặp ác
As the call, so the echo or evil doing does not pay evil
Ai chưa từng đau khổ sẽ không hiểu thế nào là hạnh phúc
Misfortunes tell us what fortune is
Ai biết chờ người ấy sẽ được
Everything comes to him who waits
Bạn xấu còn tệ hơn kẻ thù trước mặt
False friends are worse than open enemies
Bề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không dao
To draw in its claws or a honey tonge, a heart of gall
Bụt chùa nhà không thiêng
No man is a hero to his valet
Cái gì có lợi củng có lúc có hại
Fire is a good servant but a bad master
Cao lễ dễ thưa or Không đấm mõm thì chẳng xong
An empty hand is no lure for a hawk.
Mấy hôm nữa up tiếp cả bộ Idiom từ eleementary đến advance cho
Các bài viết cùng chuyên mục:
- MyWorld English Writing Contest
- Giải pháp để cải thiện khả năng nghe- nói...
- Bí quyết học tiếng anh qua bài hát
- Bí quyết luyện nghe tiếng Anh
- Học bổng RES dành cho tân thủ khoa, á khoa...
- Cắt nghĩ từ I LOVE ENGLISH
- Bộ đề thi thử đại học tiếng anh (gần 100 đề)
- Phương pháp học tiếng anh hiệu quả -...
- Nhờ mọi người thực hiện khảo sát nhỏ về học...
- Bán từ điển Anh-Việt (Viện Ngôn Ngữ học)
Đánh dấu