Mr.Zero
24-10-2007, 09:40 AM
1* Vỏ quít dày, móng tay nhọn
À bon chat, bon rat
2* Chủ vắng nhà, gà mọc đuôi tôm
Absent le chat, les souris dansent
3* Sau cơn mưa, trời lại sáng
Après la pluie , le beau temps
4* Đàn bà muốn là trời muốn
Ce que femme veut, Dieu le veut
5* Khẩu xà, tâm phật
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur
6* Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger
7* Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de
parler.
8* Không có lửa làm sao có khói
Il n'y a point de fumée sans feu
9* Tiền bạc làm mờ con mắt
La fortune est aveugle
10* Lời nói là bạc, im lặng là vàng
La parole est d'argent , mais le silence est d'or
11. Ngưu tầm ngưu mã tầm mã
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu est
A man is known by the company he keeps .
12. Không nên để đến ngày mai những gì bạn có thể làm hôm nay
Ne remttez pas au lendemain ce que vous pouvez faire aujourd'hui .
Never put off till tomorrow what u can do today .
13. Có gan làm giàu
Qui ne risque rien, n'a rien
Nothing ventured, nothing gained = No pain, no gain.
14. Cho' sủa chó không cắn
Chien qui aboie ne mord pas
His bark is worse than his bite.
15. Xa mặt cách lòng
Loin des yeux, loin du coeux
Out of sight, out of mind.
16. Đừng để tất cả trứng vào 1 cái rỗ
Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le meme panier
Don't put all your eggs in 1 pasket.
17. Cái áo không làm nên thầy tu
L'habit ne fait pas le moine.
Dónt judge a book by its cover.
18. Thay ngưới tình như thay áo
Changer de femme comme de chemise
19. Mỗi sự vật mỗi thời, mỗi sự vật mỗi chỗ
Chaque chose à son temps, chaque chose à sa place
20. Thân nhau như hình với bóng
Cest St Roch et son chien
22* Lúc nguy hiểm, mới biết ai can đảm
Au danger, on connait les braves.
23* Cha keo kiệt, gặp con phá của
Cha phá của, gặp con keo kiệt
À père avare, Fils prodigue
À père prodigue, Fils avare
24* Lúc sa cơ mới biết ai bạn tốt
Au besoin, on connait l'ami
25* Chột làm vua người mù
Au Royaume des aveugles, les borgnes sont rois
26* Đi xa về tha hồ nói khoác
À beau mentir qui vient de loin
27* Kẻ cắp gặp bà già
À trompeur, trompeur et demi
28* Nói láo gặp sư nói láo
À menteur, menteur et demi
29* Nhiều ý kiến tốt hơn là một
Deux avis valent mieux qu'un.
30* Cái gì của Cesar, trả lại cho Cesar
Il faut rendre à Cesar ce qui est à Cesar, et à Dieu ce
qui est à Dieu .
31* Không nên đổ dầu vô lửa
Il ne faut pas jeter de l'huile sur le feu
32* Nước chảy về cội
L'eau va toujours à la rivière
33* Cá lớn ăn cá bé
Les gros poissons mangent les petits
34* Chó sói không ăn thịt lẫn nhau
Les loups ne se mangent pas entre eux
35* Tai vách mạch rừng
Les murs ont des oreilles
36* Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
L'homme propose, et Dieu dispose.
37* Đoàn kết là sức mạnh
L'union fait la force.
38* Kiến tha lâu cũng đầy tổ
Petit à petit , l'oiseau fait son nid
39* Cha nào con nấy
Tel père , tel fils
40* Cười người hôm trước , hôm sau người cười
Tel qui rit vendredi, Dimanche pleurera
41* Đường nào cũng đến la mã
Tous chemins vont à Rome
42* Cái mới luôn đẹp
Tout nouveau, tout beau
43* Ác giả, ác báo
Le mal appele le mal
44* Lấy oán báo oán
Rendre le mal pour le mal
45* Lấy ân báo oán
Rendre le bien pour le mal
46* Mỗi người một ý
Autant de têtes, autant d'avis.
47* Nồi nào úp vun nấy
Autant de trous, autant de chevilles.
48* Thì giờ là tiền bạc
Le temps c'est de l'argent
49* Thì giờ mất đi ko kiếm lại được
Le temps perdu ne se rattrappe pas
50* Biết đợi thời cơ thì thành công
Tout vient à point à qui sait attendre
Chúc mọi người học tốt tiếng Pháp
À bon chat, bon rat
2* Chủ vắng nhà, gà mọc đuôi tôm
Absent le chat, les souris dansent
3* Sau cơn mưa, trời lại sáng
Après la pluie , le beau temps
4* Đàn bà muốn là trời muốn
Ce que femme veut, Dieu le veut
5* Khẩu xà, tâm phật
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur
6* Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger
7* Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de
parler.
8* Không có lửa làm sao có khói
Il n'y a point de fumée sans feu
9* Tiền bạc làm mờ con mắt
La fortune est aveugle
10* Lời nói là bạc, im lặng là vàng
La parole est d'argent , mais le silence est d'or
11. Ngưu tầm ngưu mã tầm mã
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu est
A man is known by the company he keeps .
12. Không nên để đến ngày mai những gì bạn có thể làm hôm nay
Ne remttez pas au lendemain ce que vous pouvez faire aujourd'hui .
Never put off till tomorrow what u can do today .
13. Có gan làm giàu
Qui ne risque rien, n'a rien
Nothing ventured, nothing gained = No pain, no gain.
14. Cho' sủa chó không cắn
Chien qui aboie ne mord pas
His bark is worse than his bite.
15. Xa mặt cách lòng
Loin des yeux, loin du coeux
Out of sight, out of mind.
16. Đừng để tất cả trứng vào 1 cái rỗ
Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le meme panier
Don't put all your eggs in 1 pasket.
17. Cái áo không làm nên thầy tu
L'habit ne fait pas le moine.
Dónt judge a book by its cover.
18. Thay ngưới tình như thay áo
Changer de femme comme de chemise
19. Mỗi sự vật mỗi thời, mỗi sự vật mỗi chỗ
Chaque chose à son temps, chaque chose à sa place
20. Thân nhau như hình với bóng
Cest St Roch et son chien
22* Lúc nguy hiểm, mới biết ai can đảm
Au danger, on connait les braves.
23* Cha keo kiệt, gặp con phá của
Cha phá của, gặp con keo kiệt
À père avare, Fils prodigue
À père prodigue, Fils avare
24* Lúc sa cơ mới biết ai bạn tốt
Au besoin, on connait l'ami
25* Chột làm vua người mù
Au Royaume des aveugles, les borgnes sont rois
26* Đi xa về tha hồ nói khoác
À beau mentir qui vient de loin
27* Kẻ cắp gặp bà già
À trompeur, trompeur et demi
28* Nói láo gặp sư nói láo
À menteur, menteur et demi
29* Nhiều ý kiến tốt hơn là một
Deux avis valent mieux qu'un.
30* Cái gì của Cesar, trả lại cho Cesar
Il faut rendre à Cesar ce qui est à Cesar, et à Dieu ce
qui est à Dieu .
31* Không nên đổ dầu vô lửa
Il ne faut pas jeter de l'huile sur le feu
32* Nước chảy về cội
L'eau va toujours à la rivière
33* Cá lớn ăn cá bé
Les gros poissons mangent les petits
34* Chó sói không ăn thịt lẫn nhau
Les loups ne se mangent pas entre eux
35* Tai vách mạch rừng
Les murs ont des oreilles
36* Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
L'homme propose, et Dieu dispose.
37* Đoàn kết là sức mạnh
L'union fait la force.
38* Kiến tha lâu cũng đầy tổ
Petit à petit , l'oiseau fait son nid
39* Cha nào con nấy
Tel père , tel fils
40* Cười người hôm trước , hôm sau người cười
Tel qui rit vendredi, Dimanche pleurera
41* Đường nào cũng đến la mã
Tous chemins vont à Rome
42* Cái mới luôn đẹp
Tout nouveau, tout beau
43* Ác giả, ác báo
Le mal appele le mal
44* Lấy oán báo oán
Rendre le mal pour le mal
45* Lấy ân báo oán
Rendre le bien pour le mal
46* Mỗi người một ý
Autant de têtes, autant d'avis.
47* Nồi nào úp vun nấy
Autant de trous, autant de chevilles.
48* Thì giờ là tiền bạc
Le temps c'est de l'argent
49* Thì giờ mất đi ko kiếm lại được
Le temps perdu ne se rattrappe pas
50* Biết đợi thời cơ thì thành công
Tout vient à point à qui sait attendre
Chúc mọi người học tốt tiếng Pháp