Mr.Zero
24-10-2007, 09:34 AM
- donner un coup de main à qun = aider qun
- donner un coup de poing à qun = battre qun
- mettre la main à la pâte (cho tay vào bột) = participer au travail
- travailler main dans la main = bien collaborer
- avoir tout en main/avoir la situation en main = controler tout: kiểm soát tình hình
- avoir le coeur sur la main = être gentile, être généreux
- avoir un poil (lông) dans la main = être paresseux
- mettre le nez partout = être curieux
- ne pas mettre le nez dehors = rester à la maison
- avoir les pieds sur terre = être réaliste
- connaître qch sur le bout des ongles = connaître qch parfaitement
- avoir le bras long = avoir linfluence: có quyền lực
- avoir les dents longue = être ambitieux
- chaque chose à son temps, chaque chose à sa place: Mỗi sự vật mỗi thời, mỗi sự vật mỗi chỗ
- Loin des yeux, loin du Coeur : Xa mặt cách lòng ( ???)
- Ăn ở bừa bãi (vivre comme le chien).
- Bệnh nặng (malade comme un chien).
- Búi tóc xỏa xuống trán (coiffé à la chien).
- Cách đứt câu chuyện một cách đột ngột (rompre les chiens).
- Chịu thua không đoán được (jeter) Donner la langue aux chiens.
- Thân nhau như hình với bóng (Cest St Roch et son chien).
- Duyên dáng hấp dẫn (avoir du chien)
- Trời nhá nhem, tranh sáng tranh tối (entre chien et loup).
- Gió thổi lạnh (coup de chien)
- Rapide comme l'eclaire : nhanh như chớp
- Faire des châteaux en Espagne : mơ uớc hão huyền
- Voir tout en rose : tơ hồng mọi việc
- Avoir le moral a zéro : mất hết tinh thần
- faire la grasase matinée : ngủ nướng
- partie en mission : đi công tác
- se prendre qqn pour qqn : nhầm ai với ai
- se prendre pour qqn : tự cho mình là ai
- avoir un mot sur le bout de la langue : quên bẵng một tiếng định nói
- ne pas sa langue dans sa poche : ăn nói lưu loát
- chanter comme un casserole : hát như bò rống
- Couper les cheveux en quatre: faire qqch de maniere complique' alors que ce n'est pas la peine
- Avoir un caractere de cochon: avoir mauvais caractere
- Perdre la tete: devenir fou, ne pas avoir une attitude normale
- Scier la branche sur laquelle on est assis: se mettre tout seul en
difficulte'
- Etre dans la lune: etre distrait = penser a` une autre chose = etre perdu dans les pensees'
- Poser un lapin : poser un rendez-vous et ne pas venir
- Tomber dans les pommes: s'evanouir
- Avoir poil dans la main: etre paresseur
- Se creuser la tete: reflechir tres fort
- Avoir la gueule de bois: etre malade apres avoir bu de l'alcool
Chúc mọi người học tốt tiếng Pháp
- donner un coup de poing à qun = battre qun
- mettre la main à la pâte (cho tay vào bột) = participer au travail
- travailler main dans la main = bien collaborer
- avoir tout en main/avoir la situation en main = controler tout: kiểm soát tình hình
- avoir le coeur sur la main = être gentile, être généreux
- avoir un poil (lông) dans la main = être paresseux
- mettre le nez partout = être curieux
- ne pas mettre le nez dehors = rester à la maison
- avoir les pieds sur terre = être réaliste
- connaître qch sur le bout des ongles = connaître qch parfaitement
- avoir le bras long = avoir linfluence: có quyền lực
- avoir les dents longue = être ambitieux
- chaque chose à son temps, chaque chose à sa place: Mỗi sự vật mỗi thời, mỗi sự vật mỗi chỗ
- Loin des yeux, loin du Coeur : Xa mặt cách lòng ( ???)
- Ăn ở bừa bãi (vivre comme le chien).
- Bệnh nặng (malade comme un chien).
- Búi tóc xỏa xuống trán (coiffé à la chien).
- Cách đứt câu chuyện một cách đột ngột (rompre les chiens).
- Chịu thua không đoán được (jeter) Donner la langue aux chiens.
- Thân nhau như hình với bóng (Cest St Roch et son chien).
- Duyên dáng hấp dẫn (avoir du chien)
- Trời nhá nhem, tranh sáng tranh tối (entre chien et loup).
- Gió thổi lạnh (coup de chien)
- Rapide comme l'eclaire : nhanh như chớp
- Faire des châteaux en Espagne : mơ uớc hão huyền
- Voir tout en rose : tơ hồng mọi việc
- Avoir le moral a zéro : mất hết tinh thần
- faire la grasase matinée : ngủ nướng
- partie en mission : đi công tác
- se prendre qqn pour qqn : nhầm ai với ai
- se prendre pour qqn : tự cho mình là ai
- avoir un mot sur le bout de la langue : quên bẵng một tiếng định nói
- ne pas sa langue dans sa poche : ăn nói lưu loát
- chanter comme un casserole : hát như bò rống
- Couper les cheveux en quatre: faire qqch de maniere complique' alors que ce n'est pas la peine
- Avoir un caractere de cochon: avoir mauvais caractere
- Perdre la tete: devenir fou, ne pas avoir une attitude normale
- Scier la branche sur laquelle on est assis: se mettre tout seul en
difficulte'
- Etre dans la lune: etre distrait = penser a` une autre chose = etre perdu dans les pensees'
- Poser un lapin : poser un rendez-vous et ne pas venir
- Tomber dans les pommes: s'evanouir
- Avoir poil dans la main: etre paresseur
- Se creuser la tete: reflechir tres fort
- Avoir la gueule de bois: etre malade apres avoir bu de l'alcool
Chúc mọi người học tốt tiếng Pháp